音乐笔记
Don’t Cry For Me Argentina!
<来自:贝隆夫人(EVITA)>
金毅
[别为我哭泣阿根廷——Webber将她的感情融入其中——别为我哭泣阿根廷。时间的车轮辗过十九世纪和二十世纪,阿根廷不再哭泣]
起,小提琴组那煽动人心的弦声,犹如挑拨心弦的手指,将心融入音乐的节拍之中——慢慢地,声音小了下来,近乎于安静又近乎于欲言又止的状态,就好像一群阿根廷夫人的拥护者站在夫人的官寨的楼下,急切地希望听到、见到贝隆夫人。
‘It won’t be easy you think it’s strange!’(那并不简单但你也许会认为这很奇怪)一个沙哑但很有力,一个恳切而又动听的声音,犹如从二楼的阳台那儿传出,这一切使群众完全安静的下来,只听得小提琴轻声的伴唱。
贝隆夫人的歌声犹如坚挺的喷泉,流出人们幸福的渴望;贝隆夫人的话语犹如天上的太阳,辐射众人;贝隆夫人的曲调犹如阵阵劲风,抑扬顿挫,吹响了众人心中的斗志。横贯始末的旋律’Don’t cry for me Argentina’ 无数次的被用来激起听众心中的共鸣,加之善于煽情的弦乐王子小提琴的鼎力相助,其悦耳之程度可非见一般。
高,贝隆夫人停止了言语,随后,弦乐器,犹如众人们的纷纷议论和啧啧称赞,再一次将听者的感情推向高潮,不经意间,附和着’Don’t cry for me Argentina!’
附歌词:
It won't be easy, you'll think it strange.
When I try to explain how I feel.
That I still need your love after all that I've done.
You won't believe me.
All you will see is a girl you once knew.
Although she's dressed up to the nines.
At sixes and sevens with you.
I had to let it happen. I had to change.
Couldn't stay all my life down at heel.
Looking out of the window, staying out of the sun.
So I chose freedom.
Running around trying everything new.
But nothing impressed me at all.
I never expected it to.
Don't cry for me Argentina.
The truth is I never left you.
All through my wild days.
My mad existence.
I kept my promise.
Don't keep your distance.
And as for fortune, and as for fame.
I never invited them in.
Though it seemed to the world they were all I desired.
They are illusions.
They are not the solutions they promised to be.
The answer was here all the time.
I love you and hope you love me.
Don't cry for me Argentina.
The truth is I never left you.
All through my wild days.
My mad existence.
I kept my promise.
Don't keep your distance.
Have I said too much?
There's nothing more I can think of to say to you.
But all you have to do is look at me.
To know that every word is true.